LE CHRIST DANS L’ISLAMJ’aurai voulu que le révérend (conservateur) entende non seulement le sens des mots, mais ausi leur mélodie et leur cadence dans la langue arabe. Le révérend Dunkers (tel était son nom) s’assit et écouta avec une attention soutenue les paroles de Dieu. Lorsque je fus au terme du verset 49, le conservateur me dit alors que ce message du Coran était identique à celui de sa propre Bible. ll me dit ne voir aucune différence entre ce que je venais de lui réciter. Je lui dis : “C’est la véritéâ€. S’il avait lu ces versets en anglais, uniquement sans leur adaptation en langue arabe juxtaposée, il aurait été incapable de comprendre, fut-ce au bout de cent ans, qu’il venait de lire le Saint Coran. S’il avait été protestant, il aurait pu penser qu’il lisait la version catholique romane s’il n’avait pas vu auparavant, ou la version des témoins de Jéovah ou celle des Grecs orthodoxes ou encore l’une des multiples versions parmi les centaines qu’il n’avait pu voir. Jamais il n’aurait pu imaginer que c’était la version du Coran. Le chrétien devrait lire dans le Coran tout ce qu’il souhaite entendre sur Jésus (P) en termes nobles, déférents et sublimes, il n’aurait jamais pu supporté de les voir remplacés. Dans les huit vers 42 à 49, il nous est dit: a) Que Marie, la mère de Jésus, fut une femme vertueuse, honorée au-dessus de toutes les autres. LA CRAIE ET LE FROMAGE (19) (Le jour et la nuit*)
Le chrétien le plus fervent ne peut trouver à redire à une simple citation ou un mot ici, mais la différence entre les narrateurs de la Bible et ceux du Coran est telle que celle qui existe entre “la craie et le fromage†ou “le jour et la nuitâ€... |
back | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 | next |