LE CHRIST DANS L’ISLAM



prit de Dieu" ou encore "signe de Dieu" sans parler des différents épithètes honorifiques qui lui sont attribués à travers quinze de ses différents chapitres.
Le Saint Coran honore ce puissant messager tout comme les musulmans qui n'ont jamais failli à ce respect durant plus de quatorze siècles. Dans tout le Coran, il n'y a pas un seul dénigrement (une seule remarque désobligeante envers Jésus (P))* que le plus fielleux des chrétiens puisse trouver.

ISSA LATINISE EN JESUS

Le Saint Coran désigne Jésus (P) sous le nom de "Issa" qui y est utilise plus qu'aucun autre titre car c'était son nom "chrétien"(3).
Le vrai nom de Jésus est donc Issa (en arabe) ou Yassou (en hébreu) qui devient en classique Yeheshua que les populations occidentales ont latinisé en Jésus (P).
Le "J" initial ainsi que le 2ème "S" du nom (Jésus) n'existent pas dans les langues originelles. Elles n'existent pas dans les langues sémites. Le nom "Esau", très simple, est un nom juif communément répandu et utilisé plus de Soixante fois dans la première partie de la Bible, partie désignée "les Génies".
il y avait finalement un "Jésus" assis sur un "banc" lors du jugement avant la Sanhédrin(*). Joseph, l'historien juif, fait mention de Jésus (P), plus de vingt-cinq fois dans le "livre des anciens".


(3) Chrétien est devenu synonyme du fait d'être né en Afrique du Sud qu'il s'agisse d'un nouveau-né hindou, musulman, chrétien ou juif.
C") Assemblée, tribunal religieux et civil pour toute la Palestine antique
(NDLT)

Le Nouveau Testament parle de "Bar-Jésus" un magicien, un sorcier et un faux prophète juif (Actes 13:6) et aussi de "Jésus-Justus" un missionnaire chrétien contemporain de Paul (Colossiens 4:11). Ils sont différents de Jésus, fils de Marie. Transformé en (J)ésu(s) le sens unique.
Ce nom unique est devenu courant chez les juifs et les chrétiens à partir du 2ème siècle après Jésus-Christ. Chez les juifs, il était synonyme d'une maladie très connue, le nom de celui qui avait blasphémé en religion hébraïque et chez les chrétiens parce qu'il devenait le nom de leur Dieu (?), leur Dieu incamé.
Les musulmans n'hésitent pas à appeler son fils (de Dieu*) "Issa" car c'est un nom honoré, le nom d'un vertueux serviteur de Dieu.

PLUSIEURS REFERENCES

A la fin de toutes les traductions du Saint Coran en langue anglaise de A. Yusuf Ah (4), il y a un appendice* littéraire très concis.
Si nous prenons la peine de le parcourir (5) nous allons découvrir page 1837 le sujet JESUS (Voir ci-contre)


(4) Le "Centre" seul a distribué plus de 20.000 volumes de cette traduction pour les deux années écoulées. Nous recommandons tout particulièrement cet ouvrage.
(5) Il n'ya pas de meilleure voie pour connaître le Coran que la familiarisation avec les index (Notes & appendices explicatifs).
(*) Notes du traducteur
The subject - JESUS:
i.e.

Jésus : un prophète vertueux (VI 85)
Né (III 45-47 ; XIX 22-33)
Prophète d'Israèl (III 49-51)
Disciples (III 52-53 - V 114-118)
Pris (III 55-58 ; IV 157-159)
Tel Adam (III 59)
Non crucifié (IV 157)
Pas plus qu'un apôtre (IV 171 ; V 78)
(XLIII 59, 63-64)
Pas Dieu (V 19, 75)
Envoyé avec l'Evangile (V 49)
Pas le fils de Dieu (IX 30)
Message et miracles (V 113 ; XIX 30-33)
Prières pour le repas (V 117)
Faux culte non enseigne (V 119-121)
Les disciples se déclarent musulmans (V 114)
Mission limitée (n. 1861 à XIII 38)
Les fidèles avaient compassion et pitié (LVII 27)
Les disciples sont les aides de Dieu (IXI 14)
Comme un signe (XXIII 50 ; XLIII 61)
Prophétise Ahmed (LXI 6)

CHAPITRE 3

Mère et fils

MARIE HONOREE

Le deuxième titre du sujet abordé ici - sa naissance -est décrit à deux reprises dans les sourates 3 et 19 (6). A la partie de la traduction référencée et à la page 134 à laquelle commence la naissance de Jésus (P) nous croisons l'histoire de Marie et la position de respect qu'elle occupe dans l'islam bien avant que l'annonce de la naissance de Jésus (P) ne lui fut faite.

"Et lorsque
les anges dirent:
Ô Marie!
Dieu t'a élue,
t'a purifiée et élue au-dessus
des femmes des humains". (7)


(6) Sourate: En arabe chapitre ( du Coran)
(7) Je demande instamment à tous les musulmans qui peuvent lire ces versets en arabe de le faire en leur accordant leur véritable sens. Si la lecture arabe n'est pas possible, il faut en retenir le sens. Vous trouverez l'occasion de les partager avec vos amis chrétiens et vous en tirerez grand bénéfice. Vous êtes concernés. Le temps des évangélistes professionnels est révolu. Serez-vous incapable de faire ce petit effort pour l'Islam.



back 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 next