Le récit de la conversion originale d'un globe-trotter françaisLa source principale est le Coran, je devais donc me fier à ce Livre Saint. Comme je ne comprenais pas l’arabe, je devais me fier à la traduction, j’avais, à cette époque, le Coran traduit du Docteur Hamidoullah, édité en Arabie saoudite. La traduction du Verset du ‘wudu’ (Sourate 5, Verset 6), disait clairement « et lavez vos pieds jusqu’aux chevilles. » A partir de ça, il m’était obligatoire de les laver. Mais, comme je vis le frère Chîite essuyer ses pieds, la curiosité me poussa à lui demander pourquoi il s’essuyait les pieds au lieu de les laver ; et il me répondit que ceci était marqué dans le Coran. Effectivement, contrairement, à la traduction française d’Hamidoullah, le Coran exprimait l’essuyage des pieds. J’ai donc acheté deux gros dictionnaires arabe-français de Biberstein Kazimirski. Certes le verbe arabe ‘masaha’ signifie bien essuyer. Mais, pourquoi changer ce verbe par un autre, sous prétexte qu’il y a des ‘Hadiths’ qui se contredisent ? Si ces ‘Hadiths’ sont vrais, le Prophète désobéirait-il au Coran ? Alors que le prophète a déclaré : « toute chose doit être rapporté au Coran et à la ‘Sunnah’ et tout ‘Hadith’ qui n’est pas conforme au Coran, est un mensonge » Plusieurs Versets déclarent : « Dis : j’ai reçu l’ordre d’être le premier à me soumettre, ne soyez pas au nombre des polythéistes, dis : oui, je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d’un jour terrible» ( Coran : 6/14-15)
|