LE PROPHÈTE MOÃSE (PSL)Pharaon أ©tait persuadأ© que les miracles de Moأ¯se relevaient de la magie et que par consأ©quent ses propres magiciens pouvaient en faire autant. En infligeant une dأ©faite Ø£ Moأ¯se, il comptait regagner sa position. Il aurait tout aussi bien pu tuer Moأ¯se et Aaron, mais dans l'espoir d'une victoire plus frappante, il opta pour un affrontement entre Moأ¯se et ses magiciens. En rأ©alitأ©, Dieu leur rأ©servait une dأ©faite cuisante. Ils laissأ¨rent Moأ¯se choisir le moment et le lieu de la confrontation, car ils أ©taient certains de leur victoire: Il dit: "Es-tu venu Ø£ nous, Moأ¯se, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie? Nous t'apporterons assurأ©ment une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable." Alors Moأ¯se dit: "Votre rendez-vous, c'est le jour de la fØ£Ú¾te. Et que les gens se rassemblent dans la matinأ©e." (Coran, 20: 57-59) Moأ¯se choisit "le jour du festival" afin de rassembler un maximum de tأ©moins parmi le peuple. Tous pouvaient ainsi entendre le message de Moأ¯se et assister Ø£ la dأ©confiture de Pharaon et de ses magiciens. Pharaon accepta le rendez-vous: Pharaon, donc, se retira. Ensuite, il rassembla sa ruse puis vint au rendez-vous. Moأ¯se leur dit: "Malheur Ø£ vous! Ne forgez pas de mensonge contre Dieu: sinon par un chأ¢timent Il vous anأ©antira. Celui qui forge un mensonge est perdu." LØ£ -dessus, ils se mirent Ø£ disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrأ¨tes leurs discussions.Ils dirent: "Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idأ©ale. Rassemblez donc votre ruse puis venez en rangs serrأ©s. Et celui qui aura le dessus aujourd'hui aura rأ©ussi." (Coran, 20: 60-64) LES TITRES DES DIRIGEANTS أ‰GYPTIENS DANS LE CORAN Le Prophأ¨te Joseph (psl) vأ©cut en أ‰gypte longtemps avant Moأ¯se. En lisant les histoires de Moأ¯se et de Joseph dans le Coran, on remarque un dأ©tail intأ©ressant. Le Coran utilise le terme malik (roi) pour dأ©signer le dirigeant أ©gyptien Ø£ l'أ©poque de Joseph: Et le roi (malik) dit: "Amenez-le moi: je me le rأ©serve pour moi-mØ£Ú¾me". Et lorsqu'il eut parlأ©, il dit: "Tu es dأ¨s aujourd'hui prأ¨s de nous, en une position d'autoritأ© et de confiance." (Coran, 12: 54) En revanche, le mot "Pharaon" est utilisأ© pour dأ©signer le souverain أ©gyptien du temps de Moأ¯se. Et certes, nous donnأ¢mes Ø£ Moأ¯se neuf miracles أ©vidents. Demande donc aux enfants d'Israأ«l, lorsqu'il leur vint et que Pharaon lui dit: "أ†Moأ¯se, je pense que tu es ensorcelأ©." (Coran, 17: 101) Les chercheurs en histoire nous expliquent aujourd'hui pourquoi ces deux souverains أ©taient appelأ©s diffأ©remment. Dans l'أ‰gypte antique, le mot "pharaon" dأ©signait le palais royal et il ne s'agissait pas par consأ©quent d'un titre portأ© par les dirigeants. "Pharaon" devint synonyme de roi أ©gyptien sous le Nouveau Royaume (Ø£ partir de la 18أ¨me dynastie, 1539-1292 avant J.-C.) et Ø£ partir de la 22أ¨me dynastie (environ en 945-730 avant J.-C.) le terme gagna une connotation de respect.2
|