La philosophie des épreuves



 

1-Traduction de Jacques Berque, grand orientaliste français qui fut aussi membre de l’Académie arabe en Egypte.

2-Rabindranath Tagore, écrivain, peintre, dramaturge et musicien d’origine indienne (1861-1941). L’une de ses Å“uvres majeures Gitanjali (L'offrande lyrique), a été traduite par André Gide. Voici une belle phrase du Chant VII de Gitanjali : « Que seulement je fasse de ma vie une chose simple et droite, pareille à une flûte de roseau que tu puisses emplir de musique Â». L’œuvre poétique de Tagore a été mise en musique par divers compositeurs.

3-Trad. Berque.

4-Trad. Berque.

5-Les références seraient nombreuses à rapporter ici. Voir notamment al-Osûl mîn al-Kâfî de Kolaynî ou le Mustadrak al-Wasâ’il de Muhaddith Nûrî.

6-Il existe des centaines de traditions concernant les vertus et les pouvoirs de ce verset.

7- (Sourate 2, al-Baqara ; verset : 256) Nous donnons en fin d’article, la transcription et la traduction de ce noble verset.

8- (en arabe : لا اکراه فی الدین)

9-Traduction de Mohammad Hamidullah, (en persan : محمد حمیداللہ) (9 février 1908- 17 décembre 2002). Il fut un grand chercheur musulman, diplômé en droit musulman et docteur en philosophie.



back 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 next