La philosophie des épreuves1-Traduction de Jacques Berque, grand orientaliste français qui fut aussi membre de l’Académie arabe en Egypte. 2-Rabindranath Tagore, écrivain, peintre, dramaturge et musicien d’origine indienne (1861-1941). L’une de ses Å“uvres majeures Gitanjali (L'offrande lyrique), a été traduite par André Gide. Voici une belle phrase du Chant VII de Gitanjali : « Que seulement je fasse de ma vie une chose simple et droite, pareille à une flûte de roseau que tu puisses emplir de musique ». L’œuvre poétique de Tagore a été mise en musique par divers compositeurs. 3-Trad. Berque. 4-Trad. Berque. 5-Les références seraient nombreuses à rapporter ici. Voir notamment al-Osûl mîn al-Kâfî de Kolaynî ou le Mustadrak al-Wasâ’il de Muhaddith Nûrî. 6-Il existe des centaines de traditions concernant les vertus et les pouvoirs de ce verset. 7- (Sourate 2, al-Baqara ; verset : 256) Nous donnons en fin d’article, la transcription et la traduction de ce noble verset. 8- (en arabe : لا اکراه ÙÛŒ الدین) 9-Traduction de Mohammad Hamidullah, (en persan : Ù…Øمد ØمیداللÛ) (9 février 1908- 17 décembre 2002). Il fut un grand chercheur musulman, diplômé en droit musulman et docteur en philosophie.
|