Représentation des Gens de la Demeure (1) Al- Mufawadha- المÙوضة L'Association à part égale; Al- Mufawwadhiyya –المÙوضية:Les partisans de la délégation d'autorité à part égale; ce sont ceux qui s'emparent ou donnent ou délèguent ou s'attribuent ou l'attribuent l'Autorité de Dieu à un être humain ou tout autre chose, ce qui en fait des partisans de l'idolâtrie et de l'associationnisme sous toutes ses formes. - L'Imam (s): «Les extrémistes sont des incrédules et les partisans de la délégation d'autorité sont des idolâtres ou associationnistes. Toute personne qui leur tient compagnie ou se mêle il à eux ou prend place parmi eux autour de la même nappe ou entretient des relations avec eux ou leur donne épouse ou s'accouple à eux ou devient leur personne de confiance ou leur confie une charge ou confirme leurs dires ou leur accorde son aide même par une simple parole, une telle personne est sortie de l'Autorité de Dieu, le Très-Haut, de l'Autorité du Messager de Dieu (pslf) et de la nôtre, les Ahlul Beyt ». Oyoun Al-Akhbar Al-Ridha (s), 2/203/4. 540. D'Al-Hossein Ibn Khalid citant l'Imam Al-Ridha (s) : «Nous renions dans ce Monde et dans l'Autre toute personne qui fait de l'homme le centre du monde (ou anthropomorphisme) et qui croit dans le fatalisme, une telle personne est considérée comme étant incrédule et polythéiste. Ô fils de Khalid ! Les extrémistes ont créé de toutes pièces les doctrines de l'anthropomorphisme / Al-Tashbiyah et du fatalisme / Al-Jabr , pour ensuite nous les attribuer ; ils ont sans aucun doute mésestimé la Grandeur de Dieu. Donc, celui qui leur fait confiance est considéré comme étant notre ennemi et celui qui est leur ennemi, est notre ami; celui qui leur fait preuve d'affection, faire preuve d'hostilité envers nous et celui qui fait preuve d'hostilité envers eux, fait preuve d'affection envers nous ; celui qui s'associe à eux, rompt sa relation avec nous, celui qui rompt sa relation avec eux, s'associe à nous ; celui qui se tient à l'écart d'eux, fait preuve d'amitié envers nous, celui qui fait preuve d'amitié envers eux, s'éloigne de nous ; celui qui fait preuve de marque de respect à leur égard, fait preuve de marque d'irrespect envers nous ; celui qui fait preuve de marque d'irrespect à leur égard, fait preuve de marque de respect envers nous ; celui qui les reconnaît, nous rejette ; celui qui les rejette, nous reconnaît ; celui qui leur veut du bien, nous veut du mal; celui qui leur veut du mal, nous veut du bien; celui qui les approuve, nous désapprouve ; celui qui les désapprouve, nous approuve ; celui qui croit en eux, nous renie ; celui qui les renie, croit en nous. Ô fils de Khalid ! Celui qui se dit notre Partisan ne les prend jamais pour amis ni cherche secours parmi leurs groupes ». Ouyoun Akhbar Al-Ridha (s), 1/143/45; Al Tawhid, 364 ; Al-Ihtijaj, 2/400. |