La rencontre de Mûsâ (as) et de Khidhr (as) selon le Coran et les hadiths13 La traduction de Denise Masson correspond parfaitement à l’exégèse d’Allâmeh Tabâtabâ’î. 14 Satan, le Diable.
16 Il est également orthographié Khizr, ou Khezr (d’après la prononciation persane). C’est un personnage énigmatique. On ne sait dans quelle catégorie le placer. Il échappe à la classification de prophète, d’Imâm, de Wali ou même de Hanif. Certains le rapprochent de la figure du roi de Salem, de celle de Melchisédech… 17 Dans la traduction de Denise Masson, il est contenu dans la notion de compréhension… 18 L’interlocuteur (privilégié) de Dieu. 19 La traduction de Denise Masson ne rend pas cet aspect. 20 Voici un exemple de la difficulté de traduire le Coran ! Les traducteurs dépendent en sus des exégèses qu’ils consultent … 21 Il est également orthographié Khizr, ou Khezr (d’après la prononciation persane). C’est un personnage énigmatique. On ne sait dans quelle catégorie le placer. Il échappe à la classification de prophète, d’Imâm, de Wali ou même de Hanif. Certains le rapprochent de la figure du roi de Salem, de celle de Melchisédech… 22 Moïse (as). (Les notes sont du traducteur et les traductions des passages du Coran de Denise Masson).
|