LES ABLUTIONS CORRECTESParmi les tentatives visant toujours à soutenir le principe du lavage des pieds, il y a également l’affirmation selon laquelle le Â«Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ø§Ø±Ø¬Ù„Â» «la friction des pieds» évoquée dans le Saint Coran signifierait tout simplement «غسل الأرجل» «le lavage des pieds». Qortobi a écrit dans son «Al-Jâmi’u li Ahkâmi l-Quran»: «Ibn Atiya a dit: Certains adeptes de la lecture du mot «أرجلÙ» «pieds» avec «i» estiment que le Â«Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ø£Ø±Ø¬Ù„Â» évoqué dans le Saint Coran signifierait tout simplement «غسل الأرجل» le lavage des pieds. Et il poursuit en disant: «Et ceci est vrai pour autant que «المسØ» est un mot à double sens qui peut être employé aussi bien pour designer réellement «la friction» que pour designer « le lavage».[54][54] Ceci est vraiment la pire des tentatives. Et l'auteur du Tafsir “Al-Manâr†s’est contenté de déclarer à ce propos: «C'est du pur maniérisme.»[55][55] Depuis quand le lavage signifie-t-il la friction? S’il en était ainsi sur le plan linguistique, il y aurait eu dans le verset coranique un indice indiquant un tel raisonnement. Ce qui n'est pas du tout le cas, car on observe au contraire une nette différence entre les deux principes vu que le «الغسل» (lavage) est évoqué dans le verset juste avant le «المسØ» la friction. La citation des deux termes côte à côte signifie qu'il existe une nette différence entre les deux. En outre, si le «المسØ» évoqué dans le verset signifiait vraiment «الغسل» (le lavage), on aurait dû également se laver la tête lors de Wuzu. Pourquoi dissocie-t-il alors la friction des pieds de la friction de la tête?
|