DOU'A KUMAYLوَلا ØÙجَّةَ لي ÙÙÙŠ ماجَرى عَلَيَّ Ùيه٠قَضآؤÙÙƒÙŽ
car je n’ai aucun argument contre Ta Sentence, (wa alzamanî hokmoka wa balâ’ok-a) واَلزَمَني ØÙكمÙÙƒÙŽ وَبَلآؤÙÙƒÙŽ
contre Ton Jugement et contre la Peine que Tu m’as infligée. (wa qad ataytoka yâ ilâhî ba`da taqçîrî wa isrâfî `alâ nafsî) وَقَد اَتَيْـتÙÙƒÙŽ يا اÙÙ„ÙÙ‡ÙÙŠ بَعدَ تَقصيري وَاÙسراÙÙŠ عَلى Ù†ÙŽÙسي
Je reviens à Toi Mon Dieu, après avoir manqué à mon devoir et commis des péchés: (mo`tathiran, nâdiman, monkasiran, mostaqîlan,) Ù…ÙعتÙذراً نادÙماً Ù…ÙنكَسÙراً Ù…ÙستَقÙيلاً
(Te) présentant mes excuses, repenetant, la tête baissée, renonçant (au péché), (mostaghfiran, monîban, moqirran moth`inan, mo`tarifan) Ù…ÙستَغْـÙÙراً Ù…Ùنيباً Ù…ÙÙ‚Ùراً Ù…ÙذعÙناً Ù…ÙعْـتَرÙÙاً
implorant Ton Pardon, annonçant mon retour (au droit chemin), reconnasissant (mes erreurs), soumis (à Toi) et (me) confessant, (lâ ajido mafarran mimmâ kâna minnî)
|