DOU'A KUMAYLÙˆÙŽÙ„ÙŽÙ‡Ùجَ بÙÙ‡ Ù„Ùساني Ù…ÙÙ† Ø°ÙكرÙÙƒÙŽ
et alors que ma langue a répété Ton Invocation, ( وَاعتَقَدَه٠ضَميري Ù…Ùنْ ØÙبّÙÙƒÙŽ
et alors que ma conscience a cru à Ton Amour, (wa ba`da çidq-i`tirâfî wa do`â’î, khâdhi`an li-robûbiyyatika) وَبَعدَ صÙدق٠اعتÙراÙÙŠ وَدÙعآئي خاضÙعاً Ù„ÙرÙبÙوبÙيَّتÙÙƒÙŽ
et alors que j’ai confessé sincèrement et fait mon Invocation en me soumettant à Ta Seigneurie ? !, (hayhâta, anta akramo min ann todhayyi`a man rabbaytaho) هَيهاتَ اَنتَ اَكرَم٠مÙنْ Ø£ÙŽÙ† تÙضÙيّÙع مَنْ رَبَّيتَهÙ
Non jamais ! Car Tu es assez Généreux pour ne pas sacrifier celui que Tu as élevé, (aw tob`ida man adnaytaho, aw tocharrida man âwaytaho) اَو تÙبَعÙـّدَ مَنْ اَدنَيتَه٠اَو تÙشَرÙّدَ مَنْ آوَيْـتَهÙ
éloigner celui que Tu as rapproché, faire vagabonder celui auquel Tu as donné refuge (aw tosallima ilâ-l-balâ’i man kafaytaho wa rahimtaho)
|