DOU'A KUMAYLلأَيّ٠الاÙÙ…Ùور٠اÙلَيكَ اَشكÙÙˆ ÙˆÙŽÙ„Ùما منها اَضÙجّ٠وَاَبكي
duquel de mes malheurs je me plaindrais auprès de Toi et pour lequel d’entre eux je crierais et pleurerais? (li-alîm-il `athâbi wa chiddatihi, am li-tûl-il-balâ’i wa moddatihi) لأَليم٠العَذاب٠وَشÙدَّتÙه٠اَم Ù„ÙØ·Ùول٠البَلآء٠ومÙدَّتÙÙ‡Ù
De la dureté et de la sévérité du supplice? ou de la continuité et de la longue durée du malheur? (fala’in çayyartanî li-l-`oqûbâti ma`a a`dâ’ika) ÙَلَئÙنْ صَيرَّتَني Ù„ÙلعÙÙ‚Ùوبات٠مَعَ اَعدآئÙÙƒÙŽ
Si Tu m’infigeais les mêmes peines que Tu infliges à Tes ennemis (wa jama`ta baynî wa bayna ahli balâ’ika) وَجَمَعتَ َبيني وَبينَ اَهÙÙ„ بَلآئÙÙƒÙŽ
et que Tu me mettes avec ceux qui subissent le malheur auquel Tu les as condamnés (wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika) ÙˆÙŽÙَرَّقْتَ بَيني وَبينَ اَØÙبّآئÙÙƒÙŽ وَاَوْÙليآئÙÙƒÙŽ
et si Tu me séparais de ceux qui T’aimernt et Te sont fidèles, (fa-habnî, yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Rabbî, çabarto `alâ `athâbika)
|