DOU'A KUMAYLاَم ÙƒÙŽÙŠÙÙŽ يَشتَمÙل٠عَلَيه٠زÙÙÙيرÙها وَاَنتَ تَعلَم٠ضـَعْـÙÙŽÙ‡Ù
Comment le laisser vivre sous sa chaleur (de l’enfer) alors que Tu connais sa faiblesse! (am kayfa yataqalqalo bayna atbâqihâ wa anta ta`lamo çidqah-o) اَم ÙƒÙŽÙŠÙÙŽ يَتَقَلْقَل٠بَينَ اَطباقÙها وَاَنْتَ تَعلَم٠صÙدْقَهÙ
Comment le laisser se tordre entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité! (am kayfa tazjoroho zabâniyatohâ wa-howa yonâdîka yâ Rabbah) اَم ÙƒÙŽÙŠÙÙŽ تَزجÙرÙه٠زَبانَيتÙها ÙˆÙŽÙ‡ÙÙˆÙŽ ÙŠÙناديكَ يارَبَّهْ
Comment le laisser subir le mauvais traitement de ses habitants, alors qu’il T’appelle “ O Mon Seigneurâ€! (am kayfa yarjû fadhlaka fî `itqihi minhâ fatatrokaho fîhâ) اَم ÙƒÙŽÙŠÙÙŽ يَرجÙÙˆ Ùَضلَكَ ÙÙŠ عÙتقÙÙ‡Ù Ù…Ùنها ÙَتَتْرÙÙƒÙŽÙ‡Ù Ùيها
Comment l’y laisser alors qu’il attend Ta Grâce pour en être libéré! (hayhâta, mâ thâlika-dh-dhanno bika wa lâ-I-ma`rûfo min fadhlika) هَيهاتَ ماذلÙÙƒÙŽ الظَّنّ٠بÙÙƒÙŽ وَلاَ المعَرÙÙˆÙÙ Ù…ÙÙ† ÙَضلÙÙƒÙŽ
Non, jamais personne ne Te croira ainsi! car, ni ce qu’on sait de Ta grâce, (wa lâ mochbihon limâ `âmalta bihi-I-mowah-hidîna min birrika wa Ihsânika)
|